dark patches

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "dark patches" into Filipino. Let me think about the correct term here. "Dark patches" could refer to areas of darkness or maybe something like dark spots on skin. In Filipino, "dark" is "itim" and "patches" could be "mga tahi" or "mga bahagi". But "dark patches" as in skin spots might be "mga itim na tahi". Alternatively, if it's about areas in a photo or image, maybe "mga madilim na bahagi". Wait, the user didn't specify context, so I should go with the most common translation. "Mga itim na tahi" seems right for skin patches. But let me check if there's a more standard term. Maybe "mga tahi ng itim" but that's less common. I think "mga itim na tahi" is the best fit here. Let me confirm with some examples. If someone says "dark patches on the skin", it would be "mga itim na tahi sa balat". Yeah, that makes sense. So the translation should be "mga itim na tahi".


mga itim na tahi

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon